August 07, 2008

タモリさんの弔辞 (8月8日 補遺)

しかし、今お礼を言わ「さ」せて いただきます。

「さ」はいらないでしょう。

これを機会に「さ入れ言葉」が承認されることになる歴史的瞬間かも...

088tamori_3

>補遺
噂の真相 2002年3月号 顔面至上主義(P52)より。

088tamori2

ナンシー関さんのタモリ論
皆が見ているけれども、誰も見つめてはいないというある意味「テレビタレント」のひとつの到達点に至ったと言ってもいいかも知れない。
「誉めても大丈夫」という線引きは、「けなしても大丈夫」よりもかなり難しいと思う。

今回の弔辞を契機に タモリさんは芸能人・文化人の格式あるお葬式には欠かせない人になったように思います。
喜寿をお迎えになる頃には 森繁翁の後継者として告別式などでご活躍の予感が...

| | Comments (4) | TrackBack (0)

May 26, 2008

Holiday In Cambodia / Dead Kennedys

Dead Kennedys / Give Me Convenience Or Give Me Deathより。

085deadkennedys

VocalはJello Biafra(本名Eric Boucher)とのこと。
「海雪」を歌う好青年のジェロくんは"Jero"なので まったく別人です。
それにしても実に問題の多い芸名です。(Band名も曲名も問題がありますが...)
悪役揃いのプロレスラーのリング・ネームでは 
 "生傷男" ディック・ザ・ブルーザー
 "殺人鬼"キラー・カール・コックス
などが悪そうで好きでした。
それでもジェロ・ビアフラに比べれば随分穏やかな印象が。
そうそう「サロメ角田」という字・綽名・源氏名・愛称・芸名も妙に印象に残っています。
申し訳ないことに 私は何をなさる方かは存じ上げませんが...

ということで 穏当にヴィニール・コレクションに「初々しいDebutと字・綽名・源氏名・愛称・芸名」を追加しておきました。
 Grateful Dead / Grateful Dead
 はちみつぱい / センチメンタル通り
 Television / Marquee Moon
 Aswad / Aswad
 Elvis Costello / My Aim Is True

四川大地震では余震がまだまだ続いているようです。
四川省の成都といえば 三国志の蜀の国を思い出します。
そして諸葛亮の字(あざな)が孔明ということに。

0853goku1

「中国の歴史を歩く 駒田信二 文藝春秋刊(P134)」より
...孔明はいわゆる後顧の憂いをなくするために、南蛮征伐を行なっている。
そのとき、蛮将猛獲を七たび捕えて七たび放った末、ついに屈服させたことは「七縦七擒」という成語にもなっているが、孔明は降伏した猛獲を南蛮王に任じて、役人をとどめることなく引きあげたのである。
(中略)
 わが国は、朝鮮に、台湾に、満州国に、孔明が南蛮に行なったような政事を行なうことは、全くなかった。
これは必ずしも領土のことではない。
軍国日本には孔明にならう度量など全くなかったのである。

近年の中国と西蔵の関係で 中国は軍国日本型なのか蜀の国型なのか どちらなのでしょう。

0853goku2

ところで「七縦七擒」ですが

広辞苑 第六版 新村出編 岩波書店刊 (P1246)
七縦七擒(しちしょう・しちきん)
敵を七度はなって七度とりこにすること。

諸葛孔明 下巻 陳瞬臣 中央公論社刊 (P251)
「七擒(きん)七縦(しょう)」
もっとも孔明と猛獲との合意の上での出来レースとの解釈には納得の行かぬものがありましたが...

三国志を行く 諸葛孔明編 井波律子 山口直樹 新潮社刊(P111)
「七擒(きん)七放(ほう)」

実はTitleに使おうと思ったのですが どれを使うか迷ってしまいました。

これを機会に 今まで仮に「チリテスもの」としていたのを 格調高く「七縦七擒もの」に変更しようかと思っています。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

December 03, 2006

ハート悲しく / マーティ・バリン

0612balin
リトビネンコ氏やベレゾフスキー氏やマリオ・スカラメラ氏やアンドレイ・ルゴボイ氏と違ってMarty Balinさんには昔から色々な日本語表記が。
何だかぞんざいに扱われているようで少し悲しいです。
特に天辰さんの扱いは いじめに近いものがありますね。
(情報が画一化していないという風に好意的に解釈するべきか...)
「マーティ・ベイリン」
 レコード・コレクターズ増刊アメリカン・ロックVol.1 (P135他)
「マーティ・バリン」
 ニューミュージックマガジン 1969年9月号 (P44)
 アウトロー・ブルース ポール・ウィリアムズ 室矢憲治訳 (昌文社 P277)
「マーティ・バラン」
 ボランティアーズ(日本盤解説 大森庸雄)
「マーティン・ベイリン」
 別冊宝島 海外リアルロック名盤カタログ (P58)
「マーティン・バリン」
 ROCK CDで聴く名曲・名盤 693 (日本文芸社 P110)
「マイティ・ベイリング」
 ニューミュージック・マガジン 1978年1月号 (P74) 
「ミラクルズ」はマイティ・ベイリングの作品で...(天辰保文)

Jorma Kaukonenさんに色々な日本語表記があるのはわかるのですが...
この中では「コンコーネン」が好きです。
「ヨルマ・コーコネン」
 アウトロー・ブルース / ポール・ウィリアムズ / 室矢憲治訳 (昌文社)P277
「ジョーマ・コーコネン」
 ニューミュージックマガジン 1969年9月号 (P44 小倉エージ)
「ジョーマ・コウコネン」
 ボランティアーズ(日本盤解説 大森庸雄)
「ヨーマ・コーコネン」
 レコード・コレクターズ増刊アメリカン・ロックVol.1 (P137他)
「ヨーマ・コウコネン」
 アート・オブ・フォーキー (音楽之友社 P133)
「ジョーマ・コンコーネン」 
 ニューミュージックマガジン 1969年6月号 (P6 ニュース欄 板倉マリ・水上治)

岩波文庫と異なり ポール・ウィリアムズ氏の本は熟読したようです。
0612paul


| | Comments (3) | TrackBack (0)

November 27, 2006

羽鳥美保さんと「福与か」


0611miho


@Victor Entertainmentの羽鳥さん自身によるMiho Hatori『Ecdysis』の全曲解説を読んでいると

11.Amazona
...とある写真撮影のために、胸の無い私は、福与かな胸のある人のために作られた 服を着る羽目になりました。

という文章が。

「福与かな胸」という言葉が妙に気になりました。
私ははじめ「ふくよかな胸」若しくは「膨よかな胸」「脹よかな胸」の誤植・変換ミスだと思いました。
(一応岩波の国語辞典や広辞苑、Webの三省堂の大辞林、小学館の大辞泉などで確認。)

ところが Googleで「福与か」を検索すると約213件がヒット。
Yahoo!は遠慮がちに「ふくよかではありませんか?」と聞いてきますが やはり約232件がヒット。
漢字に弱い私が知らなかっただけで どうやらこの表記が認知されている気配も。

吃驚して 試しにパソコンで「ふくよか」を変換してみると 2番目に「福与か」と変換。(Microsoft IME スタンダード)
もしかしたら 「福与」は地名か苗字で「すみやか」「速やか」「角谷か」「角屋か」「住屋か」という変換と同じかも。

そういえば私も「びっくりして」を確かめもせず まさに機械的に「吃驚して」に変換していますので 同じような勘違いもありそうです。
「福与か」という言葉はなかなか雰囲気も好いので 私も使ってみようかしらん。

それはそうと 私はなぜ羽鳥さんのAlbumに興味を持ったのかが分からなくなってしまいました...
年は取りたくないものです。

とりあえずカテゴリーはチリテスものとしておきましょう。

| | Comments (2) | TrackBack (1)

August 23, 2006

Stubborn Kinda Girl / Genya Ravan

Junkmanのような大仰なBalladでは もちろんPatti LaBelle姐さんには敵いませんが この曲やPedal To The Metalなどの小気味よいRhythmものでは大姉御に肉薄。
...And I Mean It!
1ravan

昔は「ジェニァ・レイヴァン」とか「ゲンヤ・レヴァン」とか色々な表記があったのですが 今はジェニア・レイヴァンがほぼ定着。

と思いきや Genya姐さんがProduceをして一部で話題になったDead Boys / Young Loud And Snottyの再発CD日本盤の表記は「ゲニャ・ラヴァン」と。
当然ながら 解説の大鷹俊一さんはGenya姐さんには言及していません。(2002年9月)
Deadboys

ニューミュージック・マガジン 1970年4月号
ニュー・スター登場(P83)
Ten Wheel Drive
...正確には「テン・ウィール・ドライヴ・ウィズ・ジェニァ・レイヴァン」という。
このジェニァ(Genya Ravan)はポーランド生れの女性で...
(水上はる子)

ニューミュージック・マガジン 1971年4月号
ロック・アーティスト辞典(P82)
テン・ホィール・ドライヴ
女性歌手ゲンヤ・レヴァンをフィーチュアしたホーン入り大型ロック・グループ。
ゲンヤはジャニス風のシャウト・シンガーでポーランド生れのエキゾティックな美人。

| | Comments (3) | TrackBack (0)

August 16, 2006

One Of A Kind / Spinners

ジョージ・P・ペレケーノスの「魂よ眠れ(早川書房)」を読んでいます。

Pelecanos
私立探偵デレク・ストレンジの車のカセットデッキから  この曲(One Of A Kind )が流れている時の ストレンジと相棒テリー・クインの会話。(P36)

「知ってるさ。プロデューサーはタコベルだろ」
「ソム・ベルだ」(Thom Bell)
「あんたがいつも言っている、プロクター&ギャンブルの連中はどうなんだ?」
「それじゃあ、洗剤屋だろうが。ギャンブル&ハフだよ...」(Gamble & Huff)
この辺まではそれなりに面白いのですが
「...スロー・ジャムのバンドはみんなあの時代に生まれた。ザ・チリテス、ザ・サイリスティックス、ハロルド・マーヴィン...」となると ちょっと心配。

Chi-Litesはチャイ・ライツ、シャイ・ライツ、チ・ライツなどと色々な表記をされてきたのですが 「チリテス」表記は今まで一度ぐらいしか記憶にありません。
今後は「チリテス」が一般化してしまう可能性も無きにしも非ずということか。
そうすると「ザ・サイリスティックス」はStylisticsのことかなどと類推。

先を読むのが 楽しみのような怖いような...

ともあれ 8月のヴィニール・コレクションはChorus Group特集にしてみようかと思う今日この頃です。
またぼちぼちと「チリテスもの」を蒐集してみようと思いました。

| | Comments (1) | TrackBack (0)